Description of issue
The Inverted Wing-back translates to "内切型边后卫",which is confusing.The word "内切" is used to describe a winger who cuts inside from the flanks.So the translation of this role "内切型边后卫" refers to a Wing-back that will cut into the box from sidelines.However when the team is attacking,the player who plays The Inverted Wing-back will attempt to drift inside to play as an extra defending midfielder.And in most cases,we call this role "边后腰" instead of "内切型边后卫".
Dramatically,the new role in FM24,The Inverted Full-Back uses "边后腰" to be its translation.This new role will tuck inside and act more like a central defender like Kyle Walker in Pep's tactic.And we call this role "内收型边后卫".
So it is better to translate The Inverted Wing-back to "边后腰" and translate The Inverted Full-Back to "内收型边后卫".
Hope this issue can be fixed
Recommended Comments
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now