sosasoser Posted August 2, 2014 Share Posted August 2, 2014 I always look at my assistant's team talk advice to see what he suggests. I don't always follow it, but I at least look. There is one particular suggestion that's made that I really have no clue what is being advised and that's when the assistant suggests that I tell the team to push on. Here's a screen shot of it and the choices that I have for the team talk. Whichever one I choose never seems to make much difference in the game, but I'd still like to know what is actually being advised. There obviously isn't a team talk option that says, "Push on, lads." So can anyone translate the Queen's English to 'Merican? Link to post Share on other sites More sharing options...
HUNT3R Posted August 2, 2014 Share Posted August 2, 2014 I'd say it's the second option. "Show me what you can do". If you're not sure, but you agree with the assistant, let him take the team talk. You'll see which one he chose. Link to post Share on other sites More sharing options...
ademac Posted August 2, 2014 Share Posted August 2, 2014 If it's any consolation, that one is pretty vague for "English" English speakers. I read it as "Push on," meaning "come on lads, lets kick up a gear and go to the next level." Something like that anyway. Link to post Share on other sites More sharing options...
sosasoser Posted August 2, 2014 Author Share Posted August 2, 2014 Thanks. I guess that's the thing, I didn't know if I agreed with him as I didn't know what he meant. The advice is literally nonsensical, at least in my part of the States. It might as well read "We are the favorites here so we should encourage the team to drink tea." There are just lots of places in the game where SI haven't changed from UK English in the American English version of the game. It's usually easy to figure out what is meant, but that one was baffling. Link to post Share on other sites More sharing options...
Lawlore Posted August 2, 2014 Share Posted August 2, 2014 I'd go with the second option as well in that context. If there are things that exist UK English which don't make much sense in 'murican, it's probably worth raising them in the US Translation thread: http://community.sigames.com/showthread.php/363550-English-(US)-Issues-in-the-English-(US)-Translation Link to post Share on other sites More sharing options...
sosasoser Posted August 2, 2014 Author Share Posted August 2, 2014 I'd go with the second option as well in that context.If there are things that exist UK English which don't make much sense in 'murican, it's probably worth raising them in the US Translation thread: http://community.sigames.com/showthread.php/363550-English-(US)-Issues-in-the-English-(US)-Translation Thanks, I didn't know that thread existed. I'll post more info there. Link to post Share on other sites More sharing options...
podunkboy Posted August 3, 2014 Share Posted August 3, 2014 I'm American, and I find the quaint differences in language entertaining. In fact, as a result of FM and this forum, sometimes I find myself slipping into English-football-speak, and I always correct myself when I type "soccer", unless I'm referring to the American sport. Link to post Share on other sites More sharing options...
realtimeFM Posted August 3, 2014 Share Posted August 3, 2014 Bonzo, do be a sport and try whiffling the ball out towards the inside left, that'll be a damned fine move, old chap, pip pip. Link to post Share on other sites More sharing options...
TacticalGenius Posted August 3, 2014 Share Posted August 3, 2014 Bonzo, do be a sport and try whiffling the ball out towards the inside left, that'll be a damned fine move, old chap, pip pip. *Monocle&moustache* Link to post Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.