Jump to content

列举一些中文翻译错误


Recommended Posts

德甲
拜仁慕尼黑(游戏中直接简写拜仁)
门兴格拉德巴赫(BMG)
沙尔克04(沙尔克)
汉诺威96(汉诺威)
云达不莱梅(不莱梅)
柏林赫塔(赫塔)
莱比锡红牛/RB莱比锡(RBL)

法甲
巴黎圣日耳曼(巴黎SG)
尼斯(OGCN)
里昂(OL)

另外法甲很多球队加SCO,FCO,FC,SC 均不符国人熟悉名字,应该都去掉。

西甲
皇家社会(皇家圣塞瓦斯蒂安)
皇家贝蒂斯(皇家西斯帕里斯)

中国足球甲级联赛
青岛黄海(黄海)

中国足球乙级联赛北部赛区
沈阳城市(SY乌尔班)
大连千兆(Dalian Qianzhao)无翻译

中国省份错误
山西省 翻译成了 陕西省,以至于游戏中有2个陕西省
湖北省 翻译成了 河北省

地理错误
凭祥应该处在广西省, 南方气候

中国人名翻译错误
昆(库恩)
兰 (兰永月)
郭 (国)
凌 (灵非德)
双 (古铁雷斯)
大伟 (土瓦)
然 (拉恩)
郝海东(蒿海东)
左(祖奥)
瑞(鲁伊)

Link to post
Share on other sites

你好,谢谢你的反馈。我们会进一步查看翻译错误问题 (另外补充一下,对于目前没有版权的联赛比如德甲,我们不能使用真实姓名,所以在翻译中也做了一些处理)

Link to post
Share on other sites

在 2018/3/27 在 PM9点53分, Fei Yang说:

你好,谢谢你的反馈。我们会进一步查看翻译错误问题 (另外补充一下,对于目前没有版权的联赛比如德甲,我们不能使用真实姓名,所以在翻译中也做了一些处理)

德国真人姓名是不可以,但是俱乐部名称总的要准确吧,最起码符合CCTV5,体坛周报,足球报这么多年球迷的习惯。我老感觉你们做中文翻译的并不是球迷,这些要是熟悉中文足球环境的来翻译,绝不会这么多错误

Link to post
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...